CenTraS (J42)![]() At CenTraS, we run a very successful MSC TranslationandTechnology an MA Translation https://www.ucl.ac.uk/european-languages-culture/translation-studies-ma-msc and supervise a large number of doctoral students. We enjoy an international reputation for the quality of our research and teaching, particularly in the fields of specialised and audiovisual translation as well as translation technology. We also offer vocational and professional courses in translation in the form of online courses, day courses, and summer courses. FOR ALL QUERIES PLEASE USE THE CONTACT TABS FOUND IN EACH OF THE INDIVIDUAL COURSES/CONFERENCES AND PRODUCTS, PLEASE ONLY CONTACT THE ONLINE STORE DIRECTLY IF YOU ARE EXPERIENCING PAYMENT DIFFICULTIES.CenTraS (J42)J42 Accessible Theatre 05/10/2026DescriptionAudio description is used to make live performances more accessible to people with sight loss. The course will introduce participants to accessibility in theatres, adopting a rights-based approach to content access; it examines current UK legislation on accessibility in entertainment contexts. It will then show how accessibility is realised in theatres, what it involves, which access services are used, and what other types of access can be provided. Participants will be introduced to various settings and equipment configurations for surtitling for the D/deaf and hard-of-hearing and audio description for people with sight loss. The practical part of the course involves writing and exercises, including giving a short presentation to the group and working under guidance to create scripts for audio description.
J42 Accessible Theatre 29/06/2026DescriptionAudio description is used to make live performances more accessible to people with sight loss. The course will introduce participants to accessibility in theatres, adopting a rights-based approach to content access; it examines current UK legislation on accessibility in entertainment contexts. It will then show how accessibility is realised in theatres, what it involves, which access services are used, and what other types of access can be provided. Participants will be introduced to various settings and equipment configurations for surtitling for the D/deaf and hard-of-hearing and audio description for people with sight loss. The practical part of the course involves writing and exercises, including giving a short presentation to the group and working under guidance to create scripts for audio description.
J42 MemoQ for Translators 110726DescriptionIn the first part of the course, participants will learn about the rationale behind memoQ's structure compared to other CAT software and why it has become so popular with translation companies. Participants will be introduced to the basics of translation technology and the components of translation software. In the second part of the course, participants will be introduced to the software's main functions and guided through translation processes, as well as building their own resources in memoQ.
J42 MemoQ for Translators 140726DescriptionIn the first part of the course, participants will learn about the rationale behind memoQ's structure compared to other CAT software and why it has become so popular with translation companies. Participants will be introduced to the basics of translation technology and the components of translation software. In the second part of the course, participants will be introduced to the software's main functions and guided through translation processes, as well as building their own resources in memoQ.
J42 Online Course In Localisation 28/04/26DescriptionLocalisation is about the translation and cultural adaptation of software, documentation and games, and requires translators with highly specialised skills. The localisation industry is a multi-billion dollar industry, and there is a lot of work in the market for translators who possess the right skills. First launched in January 2009, this online course in Localisation is an interactive e-learning course designed and developed by a practising software localiser with many years' experience in the localisation industry.
J42 Public Service Interpreting HealthDescriptionThis online course prepares advanced speakers of two languages to work as interpreters in the healthcare sector. The course meets the expectations set by the UK National Register of Public Service Interpreting (NRPSI), which certifies the ability to practise as a healthcare interpreter and is widely recognised internationally. Upon completion, you will also be able to sit NRPSI examinations and their equivalent to further raise your profile. The course focuses on core skills such as dialogue interpreting, terminology/glossary management, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, sight translation, and remote interpreting.
The course is offered in several language combinations each year. It includes 20 hours of tutor-led training and is supported by extra online training materials. The course only runs when we have more than 12 participants.
J42 Videogame Localisation: Introduction 090526DescriptionVideo localisation involves translating and adapting video games in creative and culturally engaging ways. It combines technical skills from software localisation and audiovisual translation. It requires translators with specialised skills in a multi-billion-dollar industry that is constantly expanding its audiences and gaming platforms. This introductory course will focus on practical skills and include working with real video games to identify playable translation solutions.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||





